![]() |
|
|
|
《中国天主教历史》系列文章之(四十六) 中国天主教礼仪与传统圣乐历史 ◆ 张多默 公元590-604年,大圣额我略一世担任罗马第64任教宗。圣额我略一世(St.Gregory theGreat),通常称为“大额我略”,罗马人,建隐院派教士,订“圣歌”,著《训言》。他编撰《圣歌集》,重整圣教音乐,编写著名“圣歌”多首。他是拉丁教会的第四位圣师。从那时至今,天主教会一直以额我略曲为罗马礼仪的专用歌曲(Gregorian CHant)。 公元13世纪出版的拉丁文“圣母悼歌”(Stabat Mater),成为今日天主教会在耶稣受难日拜苦路时必用的经文歌。我们在拜苦路时常唱的是出自基辛布1661年的手笔。公元1620-1760年称为“巴洛克时期”(Barogue),较为一般人熟悉的作曲家有“音乐之父”称呼的“巴赫”(J.S.Bach)。巴赫的大型作品《玛窦受难曲》、《若望受难曲》是根据《圣经》而创作。同时期的亨德尔(G.F.HandeL)亦有一首不朽之作《默西亚》(Messiah),这套《默西亚》中的《阿肋路亚》的大合唱,为大大小小的教堂唱诗班所采用,尤其是在大礼弥撒中和主教主持的弥撒中被采用。亨德尔的作品《默西亚》全部节选自《圣经》,如《依撒意亚》先知书、《玛拉基亚》先知书、《圣咏集》、四部福音、《默示录》等。作品叙述耶稣的诞生,生活,受难,受死以至复活的全过程,有些教堂的歌咏团还到社会上巡回演出。 公元618年-907年的唐代,基督的福音第一次大规模地传入中国,东方礼仪的天主教——景教把圣乐带入中国。20世纪初在甘肃敦煌千佛洞发现的“唐代景教”中文经典中,《大秦三威蒙度赞》就是弥撒圣祭中的《荣归主颂》的译文。一开始即曰“天上诸天深敬叹,大地重念普安和。”基督教将此首曲已收入赞美诗《普天颂赞》第二首(中国基督教会出版,1983年4月第一版)。公元1271-1368年的元代,基督福音第二次大规模地传入中国,天主教方济各会把额我略曲调的罗马礼仪带进了中国。公元1307年孟高维诺为北京的大主教,收养孩童150名,教以拉丁文和教会礼仪,同时还教他们唱圣歌,以礼仪来传教。教堂在皇宫附近,教堂中唱经奏乐,音达紫宸。元成宗亦率领文武百官到圣堂参与弥撒圣事。弥撒中所采用的是以额我略曲调为主的罗马礼仪。在为元泰定帝祝福时,孟高维诺总主教及其他方济各会神父,用拉丁文齐唱《伏求圣神降临》(Veni Sancde Spiritus)。 公元1368-1644年的明代,天主教耶稣会把基督福音第三次大规模地传入中国。公元1601年(明万历二十九年),利玛窦神父因向皇帝献上西琴,遂作曲填词8首,一来可让皇帝欣赏琴声,二来表达传教士的风范和隐约的天主教义。这些曲目是:《吾愿在上》、《牧童游山》、《善计寿修》、《德之勇巧》、《悔老无德》、《胸中庸平》、《肩负双囊》和《定命四达》,命名为《西琴曲意》八章。在北京地区的教友团体生活中,在敬礼天主的礼仪中,都采用天主教传统圣乐。耶稣会士利玛窦、汤若望、魏继晋、鲁仲贤、吴渔山都擅长谱曲作乐。吴渔山神父的《仰止歌》被中国基督教会收录在2002年1月出版的《新编赞美诗》第386首中。(未完待续)
|
|
| |